top of page

Arapski jezik i neizbježnost figurativnog izraza!

  • Feb 10
  • 2 min read

Pseudo-selefijski autoritet u vjeri, Muhammed ibn Salih el-Usejmin je rekao:


„Ne postoji metafora (medžaz) u Kur’anu niti u arapskom jeziku, i to je stav Ibn Tejmijje i Ibn Kajjima – i ovo je ispravno mišljenje.“


(Izvor: Tefsir Plemenitog Kur’ana Sura El-Hadždž. Autor: Uvaženi šejh, učenjak Muhammed ibn Salih el-Usejmin, Allah mu se smilovao, Izdanje: Fondacija šejha Muhammeda ibn Saliha el-Usejmina, humanitarna organizacija)


Pogledajmo, da li je to tako?!


Arapski jezik i neizbježnost figurativnog izraza: lingvistička i semantička analiza


Uvod


Pitanje postojanja metafore (medžaza), figurativnog govora i semantičke višeslojnosti u arapskom jeziku predstavlja jedno od neutemeljenih pitanja u historiji arapske lingvistike i retorike. Tvrdnja da u arapskom jeziku, pa čak ni u Kur’anu, ne postoji metafora, kako je pripisana nekim bukvalističkim teološkim autoritetima, direktno se suprotstavlja konsenzusu klasičnih i savremenih lingvista, retoričara i filologa.


Cilj ovog rada jeste pokazati da je arapski jezik, poput svih jezika, duboko prožet metaforičkim, figurativnim i alegorijskim strukturama, te da poricanje te činjenice nije lingvistički održivo, već prije svega ideološki motivisano.


Metafora kao univerzalna jezička kategorija


Lingvistika smatra metaforu temeljnom kognitivnom i jezičkom funkcijom, a ne tek stilskom figurom. Metafora nije ukras jezika, već način na koji ljudski um strukturira apstraktne pojmove putem konkretnog iskustva.


U tom smislu, ne postoji jezik bez metafore, jer bi jezik bez figurativnosti bio nesposoban da izrazi:


- apstraktne pojmove (vrijeme, pravdu, vjeru, moć),

- emocionalna stanja,

- metafizičke i transcendentalne stvarnosti...


Arapski jezik u tom pogledu ne predstavlja izuzetak, nego naprotiv, jedan od najsuptilnijih primjera metaforičke razvijenosti.


Medžaz u klasičnoj arapskoj lingvistici


Klasična arapska lingvistika jasno razlikuje između:


- ḥaqīqa (doslovnog značenja),

- medžāza (prenesene, figurativne upotrebe).


Posebno je važno istaći da je nauka o balagi (retorici) u potpunosti nezamisliva bez koncepta metafore, jer su:


- isti‘āra (metafora),

- kināya (aluzija),

- tešbīh (poređenje),

- madžāz mursel (metonimija),


njeni temeljni stubovi.


Poricanje metafore u arapskom jeziku implicitno znači negiranje čitave klasične retoričke tradicije islama, što je historijski i naučno neodrživo.


U svakodnevnom arapskom jeziku nalazimo bezbroj metaforičkih izraza, poput:



„قَسَا قَلْبُهُ“


> njegovo srce je otvrdnulo, (srce ne može fizički otvrdnuti);


„يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ“


> Božija ruka je iznad njihovih ruku, (jasno figurativan izraz autoriteta i moći)


„نُورٌ عَلَىٰ نُورٍ“


> svjetlo nad svjetlom, (metafora duhovne spoznaje)...


Ako bi se ovi izrazi shvatili isključivo doslovno, to bi vodilo u semantički apsurd i teološki antropomorfizam.Stav da u arapskom jeziku i Kur’anu ne postoji metafora ne proizlazi iz lingvistike, nego iz ideološke bojazni da figurativno tumačenje može dovesti do subjektivizma u razumijevanju Božijih atributa. Međutim, klasični učenjaci su jasno razlikovali između legitimnog figurativnog tumačenja zasnovanog na jeziku i proizvoljne alegorizacije bez lingvističkog temelja. Poricanje metafore nije rješenje tog problema, naprotiv, ono stvara nove hermeneutičke poteškoće.


Zaključak


Tvrdnja da u arapskom jeziku ne postoji metafora predstavlja lingvistički neodrživu i metodološki neutemeljenu poziciju. Arapski jezik, kao i svi jezici, ne samo da koristi metaforu, već se na njoj u velikoj mjeri temelji. Poricanje metafore znači poricanje historije arapske lingvistike, nauke o retorici i same prirode ljudskog jezika. Arapski jezik nije siromašan doslovnošću, već bogat značenjskim horizontima, u kojima metafora ne umanjuje istinu, nego je čini dubljom, pristupačnijom i snažnijom. Medžaz postoji u arapskom jeziku i u Kur’anu i ovo je stav svih lingvista i učenjaka ehli sunneta.


(Ertan Č., dip. isl. nauka)


bottom of page