Mevlud iz perspektive Sulejmana Čelebija
- Oct 14, 2021
- 2 min read

Suleyman Çelebî (1351-1422), autor je čuvenog osmansko-turskog mevluda "Vesîletu-n-nedžât", koji je većim dijelom hafiz Salih ef. Gašević preveo na naš jezik. U prvom dijelu koji govori o tevhīdu (Tevhîd bahsi), neke stihove hafiz Gašević je izostavio ili je spojio više stihova u jedan. Npr. Gašević prevodi:
On je jedan u to sumnje nejmamo,
Za vazda je na to iman imamo...
Čelebi kaže:
Varlığına, birliğine şek yoktur,
Ne yazık, üç tanrı diyen pek çoktur.
(U Njegovo postojanje i jednoću sumnje nema,
Al' nažalost, mnogi govore da su tri boga!)
Varlığına edilse de çok hayret,
Cümle âlem yokken O vardı elbet.
(Ma koliko bili zapanjeni Njegovim postojanjem, i kada ničeg nije bilo na cijelom svijetu, On je postojao sigurno!)
O varken yok idi, insan, cin, melek,
Arş, dünya, güneş, gezegen ve felek.
(Dok je On postojao, nije bilo čovjeka, džina, meleka, Arša, Zemlje, Sunca, planeta i kosmosa!)
Bunların hepsini, O var eyledi,
Birliğine hepsi ikrar eyledi.
(Sve njih On je u postojanje uveo,
i sve stvoreno svjedoči jedinost Njegovu.)
Kudretini göstererek O Celil,
Birliğine kıldı bunları delil.
(Svoju moć je pokazao On Uzvišeni,
a sve što postoji učinio je dokazom Svoje jedinosti!)
Ol dedi bir kere var oldu cihan,
Olma derse, mahvolur hemen o an
(Rekao je: Budi!, i tako postade cijeli svijet,
Ako kaže: Ne budi!, istog časa će sve nestati.)
Vezano za vrijednost plemenitog Poslanika, Muhammeda Mustafe, sallallahu alejhi ve sellem, Čelebi provlači tezu po kojoj je najveća vrijednost i kapital na ovome svijetu slijediti njegov sunnet i biti njegov ummet, stoga u jednom stihu kaže:
Ölmeyip İsa göğe buldu yol Ummetinden olmak için idi ol
(Isa nije umro, već je put ka Nebu našao, samo da bi od tvog ummeta postao!)
P.S.: Isa (Isus), alejhis-salatu ves-selam, doći će ponovno na kraju vremena (ahiri-zemana), pred Sudnji dan, i slijedit će uzvišeni šerijat Muhammeda Mustafe, sallallahu alejhi ve sellem.
Preveo i prilagodio: Abdulaziz Rizvić





