top of page

Mevlud iz perspektive Sulejmana Čelebija

  • Oct 14, 2021
  • 2 min read


Suleyman Çelebî (1351-1422), autor je čuvenog osmansko-turskog mevluda "Vesîletu-n-nedžât", koji je većim dijelom hafiz Salih ef. Gašević preveo na naš jezik. U prvom dijelu koji govori o tevhīdu (Tevhîd bahsi), neke stihove hafiz Gašević je izostavio ili je spojio više stihova u jedan. Npr. Gašević prevodi:


On je jedan u to sumnje nejmamo,

Za vazda je na to iman imamo...


Čelebi kaže:


Varlığına, birliğine şek yoktur,

Ne yazık, üç tanrı diyen pek çoktur.


(U Njegovo postojanje i jednoću sumnje nema,

Al' nažalost, mnogi govore da su tri boga!)


Varlığına edilse de çok hayret,

Cümle âlem yokken O vardı elbet.


(Ma koliko bili zapanjeni Njegovim postojanjem, i kada ničeg nije bilo na cijelom svijetu, On je postojao sigurno!)


O varken yok idi, insan, cin, melek,

Arş, dünya, güneş, gezegen ve felek.


(Dok je On postojao, nije bilo čovjeka, džina, meleka, Arša, Zemlje, Sunca, planeta i kosmosa!)


Bunların hepsini, O var eyledi,

Birliğine hepsi ikrar eyledi.


(Sve njih On je u postojanje uveo,

i sve stvoreno svjedoči jedinost Njegovu.)


Kudretini göstererek O Celil,

Birliğine kıldı bunları delil.


(Svoju moć je pokazao On Uzvišeni,

a sve što postoji učinio je dokazom Svoje jedinosti!)


Ol dedi bir kere var oldu cihan,

Olma derse, mahvolur hemen o an


(Rekao je: Budi!, i tako postade cijeli svijet,

Ako kaže: Ne budi!, istog časa će sve nestati.)


Vezano za vrijednost plemenitog Poslanika, Muhammeda Mustafe, sallallahu alejhi ve sellem, Čelebi provlači tezu po kojoj je najveća vrijednost i kapital na ovome svijetu slijediti njegov sunnet i biti njegov ummet, stoga u jednom stihu kaže:


Ölmeyip İsa göğe buldu yol Ummetinden olmak için idi ol


(Isa nije umro, već je put ka Nebu našao, samo da bi od tvog ummeta postao!)


P.S.: Isa (Isus), alejhis-salatu ves-selam, doći će ponovno na kraju vremena (ahiri-zemana), pred Sudnji dan, i slijedit će uzvišeni šerijat Muhammeda Mustafe, sallallahu alejhi ve sellem.


Preveo i prilagodio: Abdulaziz Rizvić

bottom of page